解析同声传译常遇到的问题
来源:云更新 时间:2021/6/17 9:11:49 次数:
同声传译作为翻译行业较为高真个服务名目之一,在翻译进程中往往会碰到一些翻译方面的问题。下面,教大家如何处理同声传译翻译进程中的一些问题。
1、长句的处理,它是同声传译的基本功之一。翻译长句,除要留神依据意群,将其切断为简单句外,还有一个要害要控制,即英文句子之所以长跟庞杂,那是为了避免重复利用同一个词,于是用who, which, that取代主词跟宾语,因此使句子变得很长。而中文则不怕重复利用同一词语。例如:That is the single monetary policy which will be discussed at the next European Union Conference。这里,英文中为了避免在第二句话中重复single monetary poli cy,将其简化成一个which,并将两个句子合为一句复合句。在译成中文时,可能不怕重复,译为"那就是单一的货币制度,这个货币制度将在下一届欧洲联盟会议上进行探讨;
2、倒装句的处理同声传译时,往往是刚译出前半句"日自己在1945年投降了
上一条:解析同声传译难点
下一条:解析同声传译常用的三种方法